Nouveau, envie de participer ? Enregistrez-vous ! Vous pourrez nous aider à compléter des articles ou à en créer de nouveaux.  [conventions d'édition] [forum].

Discussion FR - Lostpedia:Édition

Un article de FR - Lostpedia.

A ajouter: [[Catégorie:Lostpédia]]. --Culigan 31 janvier 2007 à 10:54 (PST)

Sommaire

« une espace »

Hé oui ! le symbole d'espace s'appelle « une espace » ! J'étais sûr d'en piéger au moins l'un de vous sur celui-là, désolé, c'était plus fort que moi ;o) -- SGC.Alex 6 juillet 2007 à 13:47 (PDT)

Et pour ceux que ça intéresse, un extrait de Wikipédia pour comprendre le pourquoi du comment :

«
Une espace est, en typographie, un caractère particulier qui permet d'insérer un espace blanc dans le texte : le mot est donc féminin pour désigner le caractère, c'est-à-dire l'élément physique, caractère en plomb, ou électronique (suite de bits), et masculin pour l'œil, c'est-à-dire l'empreinte visuelle laissée par le caractère (sur une feuille, un écran…). L'emploi d'un féminin pour ce mot résulte d'un archaïsme. En effet, en ancien français et en moyen français ce mot, au sens d'« intervalle », avait les deux genres.
»

-- SGC.Alex 6 juillet 2007 à 13:53 (PDT)

Eh bien tu m'en apprends une là ! Castillo 6 juillet 2007 à 22:31 (PDT)

A jout de conventions

Voici mes propositions de modification de cet article :

  • Ajouter à la partie "Version française" la traduction officielle de "Eko's stick" qui est "canne d'Eko" (je ne l'ai vu qu'en regardant l'historique de la page sur Eko) ;
  • Mettre le premier caractère des sous-titres de la partie "Syntaxe générale française" en majuscule ;
  • Ajouter la convention typographique sur les listes à puces, cf ici.

Pour finir je me demande s'il ne serait pas bien de voir pour les citations de noms de livre anglais. Je me demande aussi si quelqu'un connait une bonne traduction pour "guest star".

Cordialement. Wyz 9 septembre 2007 à 06:14 (PDT)

Des amoureux de la langue française ? Ils existent encore de nos jours, sur l'Internet ? Quelle joie ! :D Je me suis empressé de mettre à jour l'article, toutefois je ne voudrais pas le surcharger avec l'ajout des typographies de listes. Cependant, la possibilité de créer un article entier sur les règles typographiques, et le lier dans le présent, est à envisager, je pense. -- SGC.Alex 9 septembre 2007 à 08:15 (PDT)

Je me permets de répondre à ta question Wyz, "guest star" peut être traduit par "avec la participation spéciale de..." Castillo 9 septembre 2007 à 09:55 (PDT)

C'est pas special appearance by ça ? Il me semble que guest star n'a pas vraiment de traduction propre, hormis « acteurs » ou « avec : », me trompé-je ? -- SGC.Alex 9 septembre 2007 à 10:00 (PDT)
special appearance by n'est jamais écrit dans le générique de LOST mais c'est vrai que c'est la traduction exacte de "avec la participation spéciale de...". Guest star n'a en fait pas vraiment de traduction et c'est pour cela que je donnais une idée... Sinon, si on veut une "vrai" et "exacte" traduction, ça n'existe pas... Castillo 9 septembre 2007 à 10:05 (PDT)

En effet il y a des adorateurs de la langue française ET des traductions bien ficelées (du moins j'essaye). Pour les règles typographiques il y a de quoi dire, je ne suis pas sûr de toujours les respecter moi-même... Pour guest star je pense qu'on peut le traduire par avec la participation exceptionelle de mais en tant que nom je ne vois pas non plus alors tant pis pour l'instant je vais laisser guest star. J'oubliais : merci pour l'édition. Wyz 9 septembre 2007 à 16:05 (PDT)

Références

Bonjour. J'ai vu, quand Castillo a édité des pages sur lesquelles j'étaient intervenues, que le modèle référence {{référence|NxNN}} est utilisé quand on parle d'événèments qui se se sont produits dans LOST mais entre parenthèses et à la fin de l'évènement. Pour que tout le monde fasse celà, ne serait-il pas aussi judicieux de l'ajouter à cet article ? Cordialement. Wyz 12 septembre 2007 à 02:37 (PDT)

Il n'y est pas déjà... très bien, je le rajoute ! Merci pour tes conseils Wyz ! Castillo 12 septembre 2007 à 04:41 (PDT)

Trivia

Je viens de me rendre compte que beaucoup de personnes laissent Trivia tel quel. Je tiens à préciser que ce mot n'existe pas dans la langue française. Je pense qu'il serait bien de lui trouver une traduction que tout le monde utilise.
La définition tel qu'on la trouve dans un dictionnaire anglais est la suivante :

  trivia n : something of small importance [syn: triviality, trifle, small beer].

Il y a donc « Trivialités » qui colle mais je n'aime pas trop ce mot. Les traducteurs automatiques donnent « futilités » ou « balivernes ».
Moi je vote pour « Anecdotes » ou « Pot pourri », en me référant à ce que contient cette partie assez récurrente dans les articles de lostpedia. Wyz 19 septembre 2007 à 01:51 (PDT)

C'est vrai que « Anecdotes » est pas mal mais je suis habitué à « Trivia » (donc je ne sais que choisir). Le mieux est d'attendre les avis d'autres utilisateurs...19 septembre 2007 à 21:47 (PDT)

Je viens de regarder, il existe 4 articles où « trivia » est traduit par « anecdoctes » et apparemment par des utilisateurs différents...

Bon, tu m'as convaincu ! Maintenant, j'aimerai connaître l'avis de SGC Alex qui est pour l moment absent donc patientons et si il ne donne pas de réponses d'ici 2 ou 3 semaines, on traduira les trivia... Castillo 20 septembre 2007 à 09:49 (PDT)

Quand je tombe sur un « trivia » lors d'une édition, en général je mets « divers ». Je dois dire que j'aime beaucoup le « anecdotes », vous avez ma voix ! :D -- SGC.Alex 21 septembre 2007 à 07:27 (PDT)
Plus de nouvelles... Quelle est l'étape suivante ? (un sondage sur le forum par exemple). En tout cas, maintenant, quand je le croise je met « Anecdotes » même si je me demande si « Divers » ne serait pas mieux. Wyz 14 octobre 2007 à 13:02 (PDT)

Pour moi divers et mieux que anecdotes. Par anecdote on entend petite histoire autour du sujet X. Pour divers ont entend plus ce qui ne rentre pas dans le cadre de l'article rentre ici. Et poourquoi pas remarques ? --Vivere.memento 15 octobre 2007 à 07:51 (PDT)

Pour moi, remarque est plutôt une petite "remarque" (je me répéte) sur le tesxte. Or, les trivia sont plutôt des éléments rajoutés, c'est pourquoi on avait convenu pour anecdotes... Castillo 15 octobre 2007 à 09:13 (PDT)

Temps du discours

Que dites-vous de faire un topo là-dessus ? Ce que je proposerais, c'est « passé composé et passé simple pour les flashbacks, présent de narration pour les évènements sur l'île, futur pour les flashforwards ». Qu'en dites-vous ? -- SGC.Alex 13 octobre 2007 à 12:00 (PDT)

Ah un débat sur les temps. Ça me titille depuis le début mais j'ai jamais lancé la chose. Dans la version anglaise ils utilisent le prétérit mais ça peut être traduit par le présent en français. Je trouve ça pas mal comme choix de temps mais il va falloir énormément de temps pour tout reprendre et il y a déjà des lacunes à traiter avant la diffusion de la saison 4 (ex. l'Expérience LOST)... Wyz 13 octobre 2007 à 12:21 (PDT)

Ouais c'est sûr qu'il y a du boulot, mais bon, j'pense qu'à l'heure actuelle on a quasiment fait le tour des articles, hormis quelques épisodes et pages de persos, et qu'on a le temps avant février pour s'occuper de faire des trucs aux p'tits oignons... du coup, voilà, j'propose quoi ;o) -- SGC.Alex 13 octobre 2007 à 12:25 (PDT)

Oui, moi aussi les temps me gênaient au début ! Je ne savais lesquels choisir alors j'ai d'abbord utilisé le présent, puis le passé simple puis à nouveau le présent. Mais pour les flashforwards, je ne suis pas sûr que le futur est le mieux... Ca fait bizarre de raconter au futur. Castillo 13 octobre 2007 à 23:46 (PDT)

Ouais je me disais ça aussi tout à l'heure ! lol ! Mais j'étais tellement euphorique en racontant mon truc « flashbacks au ps ou pc et île au prst », que je me suis un peu emporté, en disant « futur ». Bien entendu, je pense que le présent fera l'affaire lol. -- SGC.Alex 14 octobre 2007 à 01:32 (PDT)

Lol. +1 pour le futur. « Jack et Kate se rencontreront près de l'aéroport » :) Par contre je n'ai pas d'exemples en tête mais il me semble que, dans certains cas, le passé simple s'impose (à voir). Par contre c'est vrai que le passé simple m'a toujours gêné dans la description d'évènements... Wyz 14 octobre 2007 à 04:36 (PDT)

Bon bah on n'a qu'à admettre ça comme ça entre nous pour le moment, quitte à écrire ça noir sur blanc dans les conventions un peu avant la diffusion de la saison 4, si ça nous convient. -- SGC.Alex 14 octobre 2007 à 05:59 (PDT)

Questions sans réponse(s)

Encore un débat de plus. Sur Lostpédia FR il y a moitié « Questions sans réponse » et moitié « Questions sans réponses ». Le modèle est sans le « s » à réponse (je ne savais d'ailleurs pas que ce modèle existe il va falloir que je repasse sur les articles que j'ai modifié mais c'est une autre histoire). Pour moi les deux se valent mais je pense qu'il faut graver une des version dans le marbre et s'en tenir. Wyz 14 octobre 2007 à 13:00 (PDT)

Non, non, je les ai changés !!!! L'un est le modèle à inscrire dans la section "Questions sans réponse" des article et l'autre sert à crée un autre modèle comme celui des thèmes. Si on détruit le premier, le second ne marchera plus. Castillo 14 octobre 2007 à 21:56 (PDT)

Lol. Je ne parle pas des modèles mais des titres de section dans les articles. Des fois on utilise l'un des fois l'autre et je pense qu'il faut caler ça... Wyz 15 octobre 2007 à 03:07 (PDT)

Personnellement je met un "s" à réponses parceque (mais je me trompe peut être) si il y a des questions il y a forcéméent des réponses (même si en l'occurence il n'y en a pas).--Vivere.memento 15 octobre 2007 à 07:54 (PDT)

Quant à moi, je ne mets pas de "s" car si il n'y a pas une seule réponse, il n'y en a pas plusieurs !! Castillo 15 octobre 2007 à 09:07 (PDT)

Sans commentaire(s) LOL ! (autrement dit « j'ai jamais rien pigé à la règle d'accord de ce type d'expression, donc sauf si l'un de vous me la trouve écrite noire sur blanc, l'une ou l'autre possibilité me va. ») -- SGC.Alex 19 octobre 2007 à 06:04 (PDT)
Apparrement il n'y a pas de règles :p J'ai trouvé une superbe discussion, avec ce topic pour conclusion : [1]. Je me suis aussi amusé à compter les hits Google : 133 000 pour « Questions sans réponse » et 228 000 pour « Questions sans réponses ». J'avoue que je préfèrais le deuxième mais plus j'y pense et plus je me dit qu'on n'attend qu'une réponse d'une question et on peut aussi dire « Questions sans aucune réponse »... En tout cas ce serait bien de l'harmoniser (même le modèle n'est pas d'accord, on y trouve les 2). Wyz 19 octobre 2007 à 07:43 (PDT)

Orthographe recommandée

Je vous fait part de ce petit site : [2]. Je vais peut-être l'appliquer malgré moi car le dictionnaire français est intégré par défaut depuis firefox 2.0.0.12 et ce dictionnaire ne fait pas la distinction entre les deux orthographes. Wyz 15 février 2008 à 03:19 (PST)